教えて! 法律
いつもお世話になっております。アポスティーユ付きの戸籍謄本の法廷翻訳を頼もうと思っているのですが、アポスティーユも翻訳をお願いしないといけないのでしょうか?(アポスティーユは英語です)それとも戸籍謄本のみの翻訳で足りるのでしょうか。アポスティーユも翻訳となると結構値段が高くなるので、どなたかご存じの方がいらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いいたします。
paris17sampo
1年以上
参考ポイント:2
使用目的が何かによって違うかも知れませんが、自分の場合は、日本で取り寄せたアポスティーユ付きの戸籍謄本を在仏日本大使館で翻訳してもらったもで(確か、10ユーロ程度?)が出生証明書として公式に使用できます。これまで、健康保険の申し込み、運転免許証取得等で使用しました。
参考になった
回答者へお礼コメント
質問:アポスティーユの法廷翻訳 ビデオの載せ方
XTV日本のテレビ
XTVで出来ること! XTV 旅行出張にも!国内でも海外でも! 80チャンネルが見放題(関西のテレビも観れちゃう)、録画再生は1..
聖歌を歌う会 6月7日(土)、14日(土)
「歌うことは二倍祈ること !」(聖アウグスティヌス) 月二回の典礼聖歌の会に参加しませんか?皆で楽しく発声練習から始めましょう。日本のもの..
《フランス語会話》6月26日(木)
日本語堪能なフランス女性によるフランス語会話。日常会話、買い物に必要な単語など、参加者のレベルに合わせて丁寧に教えます。無料です。参加は自由..
2025年のフランスにおける所得税(impôt sur le revenu)のオンライン申告期限は、..
..
ネットでも申告できますよ!アカウントをfrance travail で作るだけです。..
こんにちは。 私も同じ問題でANEFに問い合わせしました。 結果、下記のように申請しました。 ..
4470 ポイント ykokuboさん
1200 ポイント hakoさん
970 ポイント マダムきらくさん
820 ポイント nakamuraさん
770 ポイント furbyさん