パリ 教えて! 法律
いつもお世話になっております。アポスティーユ付きの戸籍謄本の法廷翻訳を頼もうと思っているのですが、アポスティーユも翻訳をお願いしないといけないのでしょうか?(アポスティーユは英語です)それとも戸籍謄本のみの翻訳で足りるのでしょうか。アポスティーユも翻訳となると結構値段が高くなるので、どなたかご存じの方がいらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いいたします。
paris17sampo
1年以上
参考ポイント:2
使用目的が何かによって違うかも知れませんが、自分の場合は、日本で取り寄せたアポスティーユ付きの戸籍謄本を在仏日本大使館で翻訳してもらったもで(確か、10ユーロ程度?)が出生証明書として公式に使用できます。これまで、健康保険の申し込み、運転免許証取得等で使用しました。
参考になった
回答者へお礼コメント
質問:アポスティーユの法廷翻訳 ビデオの載せ方
こんにちは。 税金申請の際には特に書類の提出は必要ないと思います。ただ、税務署から問い合わせが来た..
大丈夫です。 ただ、もしもの時のためにレセピせがあればもちろん一番いいです。 (レセピせは自分の..
アポスティーユ付きの証明書は日本の外務省発行ですから、日本でないと出来ないのではないですか?通常は日..
アポスティーユはその外国語(日本語)文書は本物ですよ、という証明ですよね。滞在許可証を申請する時など..
書類はアポスティーユを付けたものを法廷翻訳する必要があります。 https://jp.diplom..
4470 ポイント ykokuboさん
1200 ポイント hakoさん
970 ポイント マダムきらくさん
850 ポイント あああああさん
820 ポイント nakamuraさん