パリ 教えて! 法律
市役所(パリ市では有りません)婚姻手続きをする為、今書類を日本から取り寄せ中ですが、アポステューユ申請に英語バージョンが有る様ですが、その場合法廷翻訳は必要ないのですか?!日本語でされた方、パリで法廷翻訳、何処で頼まれ料金はどれ位でしたか?!
hana
1年以上
参考ポイント:0
こんにちは。私はCourbevoisで婚姻するため、書類を集めたところです。やはり英語でアポスティーユがついてきたので、法廷翻訳が必要でした。日本人会に入っていたので、そちらで法廷翻訳をお願いしました。お互い書類集めがんばりましょうねぇ
参考になった
回答者へお礼コメント
RH
参考ポイント:1
昨年末にパリ市内の区役所で婚姻手続きした者です。日本の外務省で出していただいたアポスティーユされた書類をそのまま提出しました。特にそれ以外に法廷翻訳に出す必要はありませんでしたよ。
質問:最近フランスで婚姻手続きを役所でされた方 ビデオの載せ方
地方からですが、昨年10年滞在許可証の更新をした際に、リストにはないけれど別の地域では戸籍謄本の法定..
よく分かります!確認されたほうが良いですが、日本の戸籍謄本は一度法定翻訳されたら、翻訳付き原本は保管..
お住まいのsous préfecture のサイトに必要書類すべての情報があるはずですが、確認されま..
フランス北部在住で、前回の1回目の10年申請時も指紋採取あり、今回の2回目もありました。 指紋最初..
5月に切れた滞在許可証10年の2回目更新中です。 2月に申請して数日で1回目のAttestatio..
4470 ポイント ykokuboさん
1200 ポイント hakoさん
970 ポイント マダムきらくさん
820 ポイント nakamuraさん
770 ポイント furbyさん