jimomologo.png
生活情報
人
chara
新規登録
  • 1_buletin.png
    掲示板
  • 2_town.png
    タウン
  • 3_tell.png
    教えて!
  • 4_news.png
    ニュース
  • 6_event.png
    イベント
  • 7_job.png
    求人
  • 8_prop.png
    物件
  • 9_school.png
    習い事 77
jimomo_logo.pngchara
新規登録
  • 1_buletin.png
    掲示板
  • 2_town.png
    タウン情報
  • 3_tell.png
    教えて!
  • 4_news.png
    ニュース
  • 6_event.png
    イベント
  • 7_job.png
    求人
  • 8_prop.png
    物件
  • 9_school.png
    習い事
jimomologo.png
☰
    • 総合
    • 住居
    • 仕事
    • 学校/学問
    • 生活
    • エンターテイメント
    • 美容/健康
    • 観光
    • 病気/病院
    • 法律
    • 人生相談
    • 交通
    • 金融
    • スポーツ
    • 子育て
    • 趣味
    • PC関連
    • その他
    新規で質問する

    教えて! その他

    質問:アロカシオンについて
    総合参考ポイント:0 ページビュー:5163
    • きりん
    • 1年以上
    • 緊急度

    はじめまして。
    アロカシオンの事でお聞きしたくて投稿しました。
    今のアパートには去年の10月から住み始め、12月には手続きの紙を提出しました。
    そして、2011年の1月20日に400ユーロ程入金されました。毎月203.40ユーロ頂く事になっているのですが10月から住み1月分を含めると800ユーロになると思うのですが・・・。
    そして、2月はなぜか振込がなく手紙が届きました。辞書で調べると2010年度の収入を教えてほしいという内容でした。私はアルバイトもしていないし、仕送りだけなので仕事はしていないという所にチェックしました。
    その手紙を送り返してから1ヶ月経とうとしていますが、未だに入金がありません。仕送りもあまりないので早く入金してほしいです。
    この内容を、アロカシオンセンターに行き説明しようと思うのですが、フランス語での言い方お教えて頂けないでしょうか?
    フランス語が話せず、辞書を持って行き単語を並べてみましたが全く伝わらず、また今度きてください。と言われてしまいました。
    宜しくお願い致します。

    回答

    ykokubo

    1年以上

    参考ポイント:0

    こんにちは。

    学生の住宅のアロカのことですかねえ。昨年の12月末から過去3ヶ月にさかのぼって支払うという規定がなくなりましたが、あなたの場合はその変更前の申し込みになると思います。

    住宅のアロカは満ちた月からはらってくれますから、あなたの場合には11月と12月分が1月に支払われるということで、203,40*2=406,80ユーロが1月に支払われるということであっているのでしょうね。

    その後の払い込みがないことについては何か誤解があるかCAFのエラーでしょうね。フランス人はよく間違えますから。

    直接CAFへ行かれて、窓口で
    Depuis le mois de janvier, il n'y a plus de versement. Pourriez-vous vérifier ?
    位言われて、相手に説明を聞けばよいと思います。

    KOKUBO
    http://kokubo.web.officelive.com

    参考になったと思われる方はクリックしてください。

    回答者へお礼コメント

    役立ちました

    ご丁寧に教えて下さり有難うございました。
    さっそく、アロカシオンのセンターにいきました。
    すると、インターネットで自分のページを見る様に言われました。
    見てみると、多分2009年のお金の事を聞かれていると思うのですがあっていますか?辞書で単語を調べてみたのですが・・・。書かれていた文章です。
    『Nous n’avons pas pu récupérer vos revenus auprès des services des impôts.
    Pour calculer vos droits depuis le 1er janvier, nous avons besoin de connaître vos ressources 2009. Faites au plus vite votre déclaration de ressources.』センターに行って、仕事はしていません。日本の両親から仕送りです。と伝えればいいのでしょうか?
    やり方が分らないので知っていらっしゃれば、再度教えていただけないでしょうか?
    回答する

    質問:アロカシオンについて ビデオの載せ方

    orange-label/bbs_s/msvsn6cm27rgpadjfodk8bsq7a.jpg

    聖歌を歌う会 6月7日(土)、14日(土)

    「歌うことは二倍祈ること !」(聖アウグスティヌス) 月二回の典礼聖歌の会に参加しませんか?皆で楽しく発声練習から始めましょう。日本のもの..

    orange-label/bbs_s/debb7onevi99mdljcpmiq6oh4o.jpg

    《フランス語会話》6月26日(木)

    日本語堪能なフランス女性によるフランス語会話。日常会話、買い物に必要な単語など、参加者のレベルに合わせて丁寧に教えます。無料です。参加は自由..

    新着回答:

    7区の あい田 はいかがでしょうか? ミシュラン1星です..

    検索するとNETとですべて出てきますよ。..

    ..

    早速のお返事ありがとうございます。 État des civil は日本の戸籍を法定翻訳でしょうか..

    boutiqueさん,、ご回答有難うございました。早速行ってみます..

    物知りマスター

    4470 ポイント ykokuboさん

    1200 ポイント hakoさん

    970 ポイント マダムきらくさん

    820 ポイント nakamuraさん

    770 ポイント furbyさん

    jimomologo.png
    global_icon.png
    • ホーム|
    • 掲示板|
    • 教えて!|
    • タウン|
    • イベント|
    • 求人|
    • 不動産|
    • FaceBook
    global_icon.png

    掲載の文章・画像写真などを無断で複製することは著作権法により禁じられています。

    © 2025 ジモモ 海外生活, All Rights Reserved.

    • サイトポリシー  
    • 利用規約
    • お問合わせ・エラー報告  
    • ジモモとは  
    • ヘルプ