jimomologo.png
生活情報
人
chara
新規登録
  • 1_buletin.png
    掲示板
  • 2_town.png
    タウン
  • 3_tell.png
    教えて!
  • 4_news.png
    ニュース
  • 6_event.png
    イベント
  • 7_job.png
    求人
  • 8_prop.png
    物件
  • 9_school.png
    習い事 77
jimomo_logo.pngchara
新規登録
  • 1_buletin.png
    掲示板
  • 2_town.png
    タウン情報
  • 3_tell.png
    教えて!
  • 4_news.png
    ニュース
  • 6_event.png
    イベント
  • 7_job.png
    求人
  • 8_prop.png
    物件
  • 9_school.png
    習い事
jimomologo.png
☰
    • 総合
    • 住居
    • 仕事
    • 学校/学問
    • 生活
    • エンターテイメント
    • 美容/健康
    • 観光
    • 病気/病院
    • 法律
    • 人生相談
    • 交通
    • 金融
    • スポーツ
    • 子育て
    • 趣味
    • PC関連
    • その他
    新規で質問する

    教えて! その他

    質問:フランス語でのメール
    総合参考ポイント:0 ページビュー:6129
    • momonga
    • 1年以上
    • 緊急度

    今アパルトマンに短期滞在しているのですが、大家さんから今回の震災を心配して、何かできることがあれば言ってね、というようなメールを頂きました。
    お言葉に甘えて、下記のような返事を出したいと思うのですが、フランス語でどのように書けばよいか、分かる方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。
    ===============================
    お気遣いいただいてありがとうございます。
    私の住んでいる地域は東京の隣県で、地震による大きな被害はなさそうですが、もし原発が爆発したら被害が及びそうで不安に思っています。
    爆発の心配がなくなるまで、もうしばらくフランスに滞在しようかと思っています。
    今お借りしているアパートを、もう数日滞在を延ばしていただくことは可能でしょうか?
    その場合、一日当たりいくらになるでしょうか?
    ご返信お待ちしております。

    回答

    ykokubo

    1年以上

    参考ポイント:0

    こんにちは。

    Monsieur,

    Je vous remercie très vivement de votre e-mail qui me communique votre sympathie et votre grand coeur.

    Heureusement, la ville que j'habite au Japon est voisine de Tokyo et il me semble qu'elle n'a pas eu de dégâts importants.Le seul souci actuel est une éventuelle explosion de la centrale nucléaire de Fukui qui n'est pas trop loin de Tokyo. Ce problème m'inquète beaucoup.

    Ainsi, pensé-je à rester en France encore quelques jours. Vous est-il possible de m'offrir cette hospitalité ?

    Dans le cas affirmatif, je vous serais obligé de bien vouloir me faire connaître le prix de séjour par jour.

    En attendant, je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleurs.

    こんなところでよいと思いますよ。

    KOKUBO
    http://kokubo.web.officelive.com

    参考になったと思われる方はクリックしてください。

    回答者へお礼コメント

    役立ちました

    迅速な回答ありがとうございました。
    とても助かりました。
    回答する

    質問:フランス語でのメール ビデオの載せ方

    orange-label/bbs_s/msvsn6cm27rgpadjfodk8bsq7a.jpg

    聖歌を歌う会 6月7日(土)、14日(土)

    「歌うことは二倍祈ること !」(聖アウグスティヌス) 月二回の典礼聖歌の会に参加しませんか?皆で楽しく発声練習から始めましょう。日本のもの..

    orange-label/bbs_s/debb7onevi99mdljcpmiq6oh4o.jpg

    《フランス語会話》6月26日(木)

    日本語堪能なフランス女性によるフランス語会話。日常会話、買い物に必要な単語など、参加者のレベルに合わせて丁寧に教えます。無料です。参加は自由..

    新着回答:

    7区の あい田 はいかがでしょうか? ミシュラン1星です..

    検索するとNETとですべて出てきますよ。..

    ..

    早速のお返事ありがとうございます。 État des civil は日本の戸籍を法定翻訳でしょうか..

    boutiqueさん,、ご回答有難うございました。早速行ってみます..

    物知りマスター

    4470 ポイント ykokuboさん

    1200 ポイント hakoさん

    970 ポイント マダムきらくさん

    820 ポイント nakamuraさん

    770 ポイント furbyさん

    jimomologo.png
    global_icon.png
    • ホーム|
    • 掲示板|
    • 教えて!|
    • タウン|
    • イベント|
    • 求人|
    • 不動産|
    • FaceBook
    global_icon.png

    掲載の文章・画像写真などを無断で複製することは著作権法により禁じられています。

    © 2025 ジモモ 海外生活, All Rights Reserved.

    • サイトポリシー  
    • 利用規約
    • お問合わせ・エラー報告  
    • ジモモとは  
    • ヘルプ