パリ 教えて! 法律
こんにちは。パリで、戸籍謄本・銀行取引明細書・私文書その他パリのUKビザセンターで提出する書類を日本語→英語に翻訳し、翻訳証明をつけられる会社をご存知でしたら教えてください。よろしくお願いいたします。
ykokubo
1年以上
参考ポイント:0
こんにちは。パリには、日本語>>英語の法定翻訳のできる人はいないのではありませんかねえ。イギリスあるいは日本へ送ってやってもらったほうが早いと思いますよ。何かの事情でどうしてもフランス国内で法定翻訳をやる必要があるときには、日本語>>フランス語、それから フランス語>>英語 という形でやるより仕方がないでしょうね。手間が余計にかかりますけど出来ないわけではないですね。下記でやってくれます。Traductec30bis, rue Emile-Ménier 75116 ParisTél.08-0095-4080KOKUBOhttp://kokubo.web.officelive.com
参考になった
回答者へお礼コメント
役立ちました
質問:日本語→英語の翻訳について ビデオの載せ方
大丈夫です。 ただ、もしもの時のためにレセピせがあればもちろん一番いいです。 (レセピせは自分の..
アポスティーユ付きの証明書は日本の外務省発行ですから、日本でないと出来ないのではないですか?通常は日..
アポスティーユはその外国語(日本語)文書は本物ですよ、という証明ですよね。滞在許可証を申請する時など..
書類はアポスティーユを付けたものを法廷翻訳する必要があります。 https://jp.diplom..
他の方が載せていらしたリンク先から飛んで読んでいたところEU国籍の配偶者の場合はCIR不要とあります..
4470 ポイント ykokuboさん
1200 ポイント hakoさん
970 ポイント マダムきらくさん
850 ポイント あああああさん
820 ポイント nakamuraさん