教えて! その他
大した内容ではないのですが。前々からここでよく出てくる単語で2つのカタカナ表記があるものが気になっています。
そもそも、フランス語をカタカナ表記にすること自体が発音として正しくありませんか゛、それはおいといてくた゛さい。
滞在許可証の質問が多いのでどうしても県庁préfectureが出てきます。カタカナ表記をすると発音記号などから読んでも ‘ プレフェクチュール’になると思います。辞書にもカタカナ表記でそのように記載されています。
これを’プリフェクチュール’と書かれている方がいて、最初は同じ方なのかと思っておりましたが、何年も見ているうちに、一定の人数が’プリ’と書いていることに気づきました。
これって、地域によってはプリフェクチュールと発音するといったような理由があるのでしょうか。方言やアクセントみたいな感じで。
あまりみなさんが使わない単語などでは、それぞれカナにした時に違いが出てくるのはわかります、あと発音が日本語に当てづらいものなども書きかたがまちまちになります。
例として、ミュチュエルとかムチュエルとか書くのはわかります。でもpréfectureはフランス居住者には関わらずには過ごせませんし、日本人から発音しづらいものでもないので、教えてに出てくるたびに謎が残ります。